广告赞助
广告赞助

比萨拉赫水平低的球员早就被踢出局了但内维尔接受了利物浦爆发(水平不及萨拉赫的球员早已出局,内维尔承认利物浦迎来爆发)

中性客观的

要润色这句话吗?给你几个更通顺的版本:

  • 水平不如萨拉赫的球员早就被清洗出队了,而内维尔也承认了利物浦的这波爆发。
  • 凡是水平低于萨拉赫的,早就被踢走了;内维尔也不得不接受利物浦的强势爆发。
  • 比萨拉赫差的球员早被淘汰,连内维尔都认可了利物浦的崛起。

asa

英文翻译(自然表达):

  • Players not up to Salah’s level were moved on long ago, and Neville has acknowledged Liverpool’s surge.

需要我改成新闻标题/社媒文案风格,还是保留中性客观的语气?